Touriste ou olé Hadash francophone, nous sommes toujours peu déroutés quand nous parcourons les rayons poisson du supermarché ou que nous essayons de nous faire comprendre au shouk . Les poissons ressemblent à ceux d’Europe mais portent des noms complètement différents. Jerusalem-info vous donne un coup de pouce pour vous aider à vous y reconnaitre.
Nous espérons que ce petit guide des équivalences Hebreu/Français des noms des principaux poissons vous sera utile.
Disponible aussi, les équivalence Hebreu/Français des morceaux de viande : CHEZ LE BOUCHER

Les principaux poissons en Israël
|
Hébreu phonétique |
Français |
|
דניס denis |
daurade royale |
|
לוקוס lokous |
mérou |
|
לברק lavrak |
loup/bar |
|
בקלה bakala |
cabillaud |
|
קרפיון karpion |
carpe |
|
הרינג herring |
hareng |
|
זהבון zehavon |
lieu jaune |
|
מוסר moussar |
maigre |
|
מקרל mackrel |
maquereau |
|
בורי bouri |
mulet/muge |
|
פרידה farida |
pageot |
|
בס bass |
bar rayé |
|
נסיכת הנילום nesihat hanilus |
perche du Nil |
|
אמנון amnon |
Saint-pierre |
|
סרדינים sardinim |
sardines |
|
סלמון salmon |
saumon |
|
טונה touna |
thon |
|
פורל forel |
truite |
|
דג הייק Dag Hayek |
merlu ou colin |
source : kefisrael.com


